新冠肺炎,居家隔離, 方艙醫院,呼吸機,防護服...三個(gè)月前,絕大多數中國人對上面這些詞匯都感覺(jué)很陌生,有些詞甚至是這次疫情中新創(chuàng )造出來(lái)的。
而現在,它們充斥在各大媒體的報道中和我們每個(gè)人的日常對話(huà)中。
當今世界上最全面和最權威的英語(yǔ)詞典——《牛津英語(yǔ)詞典》最近就因疫情進(jìn)行了一次破例更新。 收錄了一些在新冠肺炎疫情中出現頻率很高的英文單詞和詞組。
包括: Covid-19 infodemic R0 self-isolation self-quarantine social distancing WFH PPE to flatten the curve social recession elbow bump
這里賣(mài)個(gè)關(guān)子,先不放單詞釋義?;蛟S有同學(xué)知道所有這些單詞和詞組的意思嗎?那你最近沒(méi)少看英文報道喔~釋義版見(jiàn)文末。
一、熱度上升最快的英文單詞
在過(guò)去的四個(gè)月中,有兩個(gè)英文單詞熱度躥升極快: coronavirus 冠狀病毒 COVID-19 新型冠狀病毒病
但你知道嗎?在2020年之前,coronavirus 這個(gè)單詞在醫學(xué)和科研領(lǐng)域以外還很罕見(jiàn)。 COVID-19 這個(gè)詞更是在今年2月份才被創(chuàng )造出來(lái)。
而現在,主流英語(yǔ)媒體在報道疫情的時(shí)候,都會(huì )使用 coronavirus 和 COVID-19 來(lái)指代新冠病毒。
不過(guò)它們在各種媒體上,常會(huì )以不同的變型出現。
例如把coronavirus簡(jiǎn)寫(xiě)成 corona,COVID-19 簡(jiǎn)寫(xiě)成covid。 在社交媒體上,甚至還有更短的簡(jiǎn)寫(xiě),如 rone和 rona。
其中有兩個(gè)簡(jiǎn)寫(xiě):nCoV 和 2019-nCoV 在2月份時(shí),曾被媒體廣泛使用,但此后出現的頻率就沒(méi)那么高了。
二、新冠疫情給語(yǔ)言帶來(lái)的影響
從2020年1月~3月,出現頻率最高的20個(gè)熱門(mén)詞匯中可以發(fā)現,1月開(kāi)始,跟新冠有關(guān)的詞匯的使用頻率開(kāi)始增加,但尚未在新聞中占據主導。
其他的時(shí)事詞匯如 bushfire(澳洲山火)、koala(考拉)、impeachment(彈劾特朗普)、locust(蝗蟲(chóng))的熱度還是比較高的。
但到了3月份,最熱門(mén)的20個(gè)關(guān)鍵詞全部與新冠有關(guān)。值得注意的是,從1月到3月,跟新冠有關(guān)的關(guān)鍵詞出現了一些變化。
1月份,新冠熱詞多與病毒的名稱(chēng)和癥狀有關(guān)。 如:coronavirus(冠狀病毒) SARS(非典) 病毒(virus) 人傳人(human-to-human) respiratory(呼吸道) flu-like(類(lèi)似感冒)
而到了3月份,新冠熱詞開(kāi)始轉向病毒所帶來(lái)的社會(huì )影響和醫療問(wèn)題。
如 : social distancing(社交疏遠) self-isolation、self-quarantine(自我隔離) lock down(封鎖) non-essential(非必要,如非必要旅行) postpone(推遲) PPE(Personal Protective Equipment,個(gè)人防護設備) ventilator(呼吸機)
《牛津英語(yǔ)詞典》在更新中說(shuō),很多在當前疫情危機中廣泛使用的單詞和詞組,并非是全新創(chuàng )造,只是這些用法在今年以前比較少見(jiàn)。
例如,WFH(居家工作)這一縮寫(xiě)用法是最早出現在1995年,但詞典的執行主編帕頓指出,在今年以前,很少有人知道這個(gè)縮寫(xiě)。
PPE(個(gè)人防護設備)的出現可以追溯到1977年,以前主要是醫療和急救專(zhuān)業(yè)人員使用。
social distancing 這個(gè)詞是1957年首次使用的。最初是指一種冷漠或有意與他人在社交上保持距離的行為。但在疫情中,這個(gè)詞指的是;保持與他人的身體距離。